A 'Swenglish' journey through family photos, notes and postcards
from the early 20th century.

2013-06-18

G.017.1 Mösseberg, Midsommar

G.017.1_0001

Mösseberg, Ankdammen. 52737
Imp. G.W. Lundins Bokhandel (Hjalmar Lundin) Falköping

G.017.1_0002

G.017.1_0001-002

Date: Unknown, possibly 23.6.1902 (Midsummer Eve)
Sent from: Mösseberg, Falköping (spa resort)
To: Herr Gustaf Ekman, Storegården, Fristad
From: Gerda

Jag är nu på Mösseberg och har mycke roligt. Här skulle du varit med. Jag kommer nog hem på tisdag e.m. på halv 7 tåget tänker jag, eljest på sista tåget, möt mig då.

Hälsningar från Gerda

Hälsningar från Anna E—? o E—r o Edith.

Tack för brefvet, det kom oförväntat.

G.017.1_0001-001

Mösseberg, Kurort nära Falköping, grundad 1864.
Jmf mina kommentarer till vykort G.003.1 - Kanske hade Mösseberg trots allt redan vid sekelskiftet börjat bli mer av semesterort än kurort för lungsjuka?

Av poststämpeln syns vaga spår av att datumet kan ha varit 23 men inte vilken månad eller år. Troligen 1902 eftersom det sitter sorterat så i albumet. Midsommarafton firades på den tiden den 23 juni oavsett veckodag, och inföll 1901 på en söndag och 1902 på en måndag. Gerda skriver att hon tänker resa hem (till Fristad) tisdag em/kväll. Kanske var hon på Mösseberg för midsommarfirande? (Det som väcker tanken är midsommarstången på bilden…) E—r kan stå för Ester (Gerdas ogifta syster) och Edith deras syster Emmas äldsta dotter.

In English

Postcard sent to Gustaf from Gerda from Mösseberg, a spa resort near Falköping. In the picture you see a Swedish midsommarstång = midsummer pole (similar to maypole), reflected in the duck-pond in the park. There is not enough of the postmark to see the whole date but it could have been 23.6.1902, i.e. Midsummer Eve, which that year fell on a Monday. Gerda writes that she expects to go home on the train on Tuesday afternoon or evening, and wants her brother to meet her. She includes greetings from Anna (unknown to me), E—r (probably her sister) and Edith (probably her oldest niece, daughter to Emma). She also thanks her brother for an unexpected letter.

 

 

No comments:

Post a Comment